Главная > Статьи > Разное > Бюро переводов «.doc»: точность перевода во всяком слове

Бюро переводов «.doc»: точность перевода во всяком слове

Согласно закону, нотариус может свидетельствовать правильность перевода только в том случае, если он достаточно владеет языками, иначе перевод документов может быть сделан грамотным переводчиком, а нотариус в подобном случае подтверждает подлинность подписи переводчика. В официальные органы разрешено подавать только нотариально заверенный перевод.

К документам, подлежащим нотариальному заверению, предъявляются особые требования, касающиеся, в первую очередь, наличия его обязательных реквизитов: дата, подпись официального лица, печать организации, выдавшей документ, в то же время, документ должен быть в должном состоянии - он не может быть порван и иметь коррекции. Нотариальное заверение переводов может быть произведен в специальных бюро.

Легализация дипломов требуется практически всегда, если его следует представить в официальные органы другой страны.

Апостиль - это определенный штамп, который ставится на официальных документах с целью освобождения этих документов от надобности дипломатической или консульской легализации. Чтобы проставить апостиль на документы, в частности, апостиль для диплома, надо обратиться в органы юстиции той страны, где данный диплом или же другой удостоверяемый документ был получен. В России проставление апостиля на нотариально заверенных копиях документов осуществляют органы юстиции Российской федерации.

Для легализации апостиль проставляется на официальных документах, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов.

В Управлении юстиции проставить апостиль в минимальные сроки возможно за 3-4 рабочих дня.